Celem niniejszej pracy jest porównanie książek Roalda Dahla „Charlie i fabryka czekolady” oraz „Charlie i wielka szklana winda” z ich polskimi tłumaczeniami dokonanymi przez Jerzego Łozińskiego i Magdę Heydel, ze szczególnym uwzględnieniem gry słów. W analitycznej części pracy ukazane zostały różnice w podejściu do jej przekładu. Opisano w niej również trudności związane z tłumaczeniem takich form gry słów jak: homonimia, homofonia i neologizmy. W pierwszym rozdziale wyjaśniono przyczyny popularności Dahla wśród dzieci oraz często negatywnej reakcji dorosłych na jego twórczość; opisano również styl pisarski autora ze zwróceniem szczególnej uwagi na grę słów i jej funkcję. Drugi rozdział omawia cechy literatury dziecięcej w przekładzie oraz...
Celem niniejszej pracy jest prezentacja historii przekładów Szekspira na język polski oraz ich rzete...
Tematem pracy jest porównanie części mowy w języku angielskim i polskim. Podjęta analiza należy do d...
Celem niniejszej pracy jest analiza stopnia funkcjonalności dwóch tłumaczeń książki Roalda Dahla “Th...
Celem pracy jest analiza funkcji satyry w książkach Roalda Dahla Charlie i Fabryka Czekolady i Matyl...
Celem niniejszej pracy jest analiza strategii tłumaczenia gry słów w literaturze dziecięcej oraz ref...
Głównym celem badania jest analiza specyfiki gry językowej w reklamie zewnętrznej w Kijowie. Podejśc...
Niniejsza praca poświęcona jest analizie najważniejszych polskich przekładów Piotrusia Pana w Ogroda...
Niniejsza praca ma na celu analizę przekładu gry słów w serialu Jak poznałem waszą matkę. Praca skła...
Praca skupia się na temacie obecności języka płci we współczesnej polszczyźnie używanej zarówno prze...
W niniejszej pracy poddaję analizie punkt widzenia w narracji Jądra ciemności Conrada oraz jego dwóc...
W pracy magisterskiej podjęto temat tłumaczenia komizmu w konkretnym typie tłumaczeń audiowizualnych...
Praca stanowi próbę dokonania analizy przekładów neologizmów stworzonych przez brytyjskiego pisarza ...
Przedmiotem niniejszej pracy jest przekład w literaturze dziecięcej. W rozdziale pierwszym zaprezent...
StreszczenieGry słowne, które wykorzystują elementy języka do przekazania różniących się treści z wy...
Celem niniejszej pracy jest analiza elementów humorystycznych przedstawionych w książce Roalda Dahla...
Celem niniejszej pracy jest prezentacja historii przekładów Szekspira na język polski oraz ich rzete...
Tematem pracy jest porównanie części mowy w języku angielskim i polskim. Podjęta analiza należy do d...
Celem niniejszej pracy jest analiza stopnia funkcjonalności dwóch tłumaczeń książki Roalda Dahla “Th...
Celem pracy jest analiza funkcji satyry w książkach Roalda Dahla Charlie i Fabryka Czekolady i Matyl...
Celem niniejszej pracy jest analiza strategii tłumaczenia gry słów w literaturze dziecięcej oraz ref...
Głównym celem badania jest analiza specyfiki gry językowej w reklamie zewnętrznej w Kijowie. Podejśc...
Niniejsza praca poświęcona jest analizie najważniejszych polskich przekładów Piotrusia Pana w Ogroda...
Niniejsza praca ma na celu analizę przekładu gry słów w serialu Jak poznałem waszą matkę. Praca skła...
Praca skupia się na temacie obecności języka płci we współczesnej polszczyźnie używanej zarówno prze...
W niniejszej pracy poddaję analizie punkt widzenia w narracji Jądra ciemności Conrada oraz jego dwóc...
W pracy magisterskiej podjęto temat tłumaczenia komizmu w konkretnym typie tłumaczeń audiowizualnych...
Praca stanowi próbę dokonania analizy przekładów neologizmów stworzonych przez brytyjskiego pisarza ...
Przedmiotem niniejszej pracy jest przekład w literaturze dziecięcej. W rozdziale pierwszym zaprezent...
StreszczenieGry słowne, które wykorzystują elementy języka do przekazania różniących się treści z wy...
Celem niniejszej pracy jest analiza elementów humorystycznych przedstawionych w książce Roalda Dahla...
Celem niniejszej pracy jest prezentacja historii przekładów Szekspira na język polski oraz ich rzete...
Tematem pracy jest porównanie części mowy w języku angielskim i polskim. Podjęta analiza należy do d...
Celem niniejszej pracy jest analiza stopnia funkcjonalności dwóch tłumaczeń książki Roalda Dahla “Th...